-tól/-től
De Wikihu.
| Suffixe | Exemple |
|---|---|
| -hoz/-hez/-höz vers où ? | Péterhez megyek. Je vais chez Pierre. |
| -nál/-nél où ? | Péternél vagyok. Je suis chez Pierre. |
| -tól/-től d’où ? | Pétertől jövök. Je viens de chez Pierre. |
Les pronoms personnels :
(én-) hozzám (én-) nálam (én-) tőlem
(te-) hozzád (te-) nálad (te-) tőled
(ő-) hozzá, önhöz (ő-) nála, önnél (ő-) tőle, öntől
(mi-) hozzánk (mi-) nálunk (mi-) tőlünk
(ti-) hozzátok (ti-) nálatok (ti-) tőletek
(ő-) hozzájuk, önökhöz (ő-) náluk, önöknél (ő-) tőlük, önöktől
Le formes comme énhozzám, tehozzád, etc. sont des procédés d’insistance :
Tehozzád megyek.C’est chez toi que je vais.
Il provoque l’allongement de la voyelle finale a / e (voir p12) :
az operal’opéra > Az operánál találkoztak.Ils se sont rencontrés à l’Opéra.
a barátjason ami > A barátjához megy.Il va chez son ami.
a házasa maison > a házátólde sa maison
Le lieu
Le mouvement d’approche d’un lieu, d’une personne :
nővéremma sœur > Elmentem a nővéremhez.Je partis chez ma soeur.
házmaison > Az árut házhoz szállítják.Les marchandises sont livrées à domicile.
maga (pronom personnel réfléchi, voir p146) > Magához tért.Il est revenu à lui. (il a repris conscience)
hozzáchez lui > Nem megyek hozzá.Je ne vais pas chez lui.
kihezchez qui > Kihez mész?Chez qui vas-tu?
akihezchez qui > Az orvos, akihez megy...Le médecin chez lequel il va...
La position juxtaposée, la présence auprès d’un lieu, d’une personne :
orvosmédecin > Orvosnál vagy.Tu es chez le docteur.
a tűzle feu > Melegedtek a tűznél.Ils se sont réchauffés près du feu.
a szóle mot > Ennél a szónál megállt.Il s’est arrêté à ce mot.
nálachez lui (pronom personnel) > Nála mindig pálinkát iszunk.Chez lui nous buvons toujours de l’eau de vie.
kinélchez qui (pronom interr.) > Kinél töltötted az éjszakát?Chez qui as-tu passé la nuit?
akinélchez qui (pronom relatif) > A rokon, akinél volt...Le parent chez lequel il était...
Le mouvement d’éloignement du lieu juxtaposé, d’un lieu, d’une personne :
az asztalla table > Menj el az asztaltól!Eloigne-toi de la table!
a szüleises parents > A szüleitől jön.Il vient de chez ses parents.
Souvent avec certains lieux de travail ou institutions (voir p15) :
a rádióla radio > A rádióhoz került.Il a été pris à la radio.
a vállalatunknotre entreprise> A vállalatunknál dolgozik.Il travaille dans notre entreprise.
az üzeml’usine > Elmegy az üzemtől.Il quitte l’usine. (il n’y travaille plus.)
Le temps
Le point de référence d’une période :
maaujourd’hui > mához egy hétre d’ici une semaine (dans une semaine par rapport à aujourd’hui)
Dans certains cas, la circonstance indique le moment où se passe l’action :
a bevásárlásles courses > A bevásárlásnál a barátnom segített.Mon amie m’a aidé au moment des courses.
napviláglumière du jour > Napvilágnál indult el.Il est parti à la lueur du jour.
a levesla soupe > A levesnél azt mondta, hogy nincs étvágya, nem eszik többet. Au moment de la soupe il a dit qu’il n’avait pas d’appétit, qu’il ne mangeait plus.
Le point de départ temporel :
hat órasix heures > Hat órától otthon leszek.Je serai à la maison à partir de six heures.
reggelmatin > Reggeltől estig dolgoznak.Ils travaillent du matin au soir.
maaujourd’hui > Mától kezdve másképpen lesz.Ce sera différent à partir d’aujourd’hui.
Le but
ehhezà cela (pronom démonstratif) > Ehhez idő kell.Cela demande du temps. (Il faut du temps pour cela.)
szaunazásséance de sauna > Törölközőt visz a szaunázáshoz.Il emporte une serviette pour le sauna.
a klasszikus zenela musique classique > A klasszikus zenéhez nincs füle.Il n’a pas d’oreille pour la musique classique.
semmirien > Nincs kedve semmihez.Il n’a envie de rien. (Il n’a de goût pour rien)
La circonstance
napfényla lueur du jour > Napfénynél dolgozik.Il travaille à la lueur du jour.
lámpalampe > Lámpánál olvas. Il lit à la lumière d’une lampe.
dans le cas de, chez :
a fiatalokles jeunes > A fiataloknál gyakori az aids.Le sida est fréquent chez les jeunes.
a gyerekekles enfants > A gyerekeknél a belépő száz forint.Pour les enfants, l’entrée est de cent forints.
L’accompagnement :
a húsla viande > Egyél a húshoz kenyeret is! Mange du pain aussi avec la viande!
La comparaison
Il peut être complément du comparatif (voir p56 et 176) :
nálad (pronom personnel) > Idősebb vagyok nálad.Je suis plus vieux que toi.
apjason père > Ez a gyerek nagyobb az apjánál.Cet enfant est plus grand que son père.
Dans une relative de comparaison (voir p174) :
minél... annálplus... plus > Minél többet tanul az ember, annál többet tud.Plus on apprend, plus on sait.
La possession
La proximité d’une chose (avoir sur soi) peut indiquer la possession :
az öregle vieux > Az öregnél nincs pénz. Le vieux n’a pas d’argent sur lui.
a kalauzle contrôleur > A kalauznál nem volt aprópénz.Le contrôleur n’avait pas de monnaie sur lui.
Le mouvement d’éloignement peut prendre le sens d’une perte de possession :
a fiúle garçon > A fiútól elveszi a botot.Il prend le bâton au garçon.
L’origine
a lányla fille > Levél érkezett a lánytól.Une lettre est arrivé de la fille.
egymásl’un l’autre > Bocsánatot kértek egymástól.Ils se sont demandés pardon. (l’un de l’autre)
Kosztolányi (écrivain hongrois) > Kosztolányitól olvastam egy könyvet.J’ai lu un livre de Kosztolányi.
tőlede lui (pronom personnel) > Tőle kaptam ezt az órát.C’est de lui que j’ai reçu cette montre
akitőlde qui (pronom relatif) > Az, akitől megtudtam...Celui par lequelle je l’ai su...
magátólde lui-même (pronom personnel réfléchi) > Magától nem csinál semmit. Il ne fait rien de lui-même.
Le point de départ d’une distance :
az útla route > Az úttól két méterre.A deux mètres de la route.
La cause
Par opposition à -ból / -ből (voir p19) qui indique une cause psychologique, -tól / -től marque la cause extérieure, le motif :
a kutyale chien > Fél a kutyától.Il a peur du chien.
a zajle bruit > A zajtól nem tudtam aludni.Je ne pouvais pas dormir à cause du bruit.
az örömla joie > Ragyogott a szeme az örömtől.Ses yeux brillaient de joie.
mitőlde quoi (pronom interrogatif) > Mitől félsz?De quoi as-tu peur?
Le même suffixe -tól / -től peut exprimer le complément d’agent d’un participe passé employé comme adjectif (voir p145). Dans cet emploi il est en concurrence avec la postposition által (voir p97) qui est plus fréquente :
európaiakles Européens > európaiaktól lakott város (európaiak által lakott város) une ville habitée par des Européens
La concession
Un obstacle dont on peut faire abstraction :
a kutyale chien > A kutyától bátran jöhetsz.Malgré le chien, tu peux venir tranquillement.
tőlem (pronom personnel) > Tőlem csinálhatsz, amit akarsz.Tu peux faire ce que tu veux, cela m’est égal.
attól (pronom démonstratif) > Esik, de attól még jöhetsz.Il pleut mais tu peux venir malgré ça.

